Psalm 109: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(11 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[O God, whose former mercies make (Phocion Henley)|Phocion Henley]] (vv.1-6, English metrical New Version) | *[[O God, whose former mercies make (Phocion Henley)|Phocion Henley]] (vv. 1-6, English metrical New Version) | ||
*[[Domine fac mecum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (v.21, Latin) | *[[Domine fac mecum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (v. 21, Latin) | ||
*[[Domine fac mecum (Thomas Morley)|Thomas Morley]] SATB (v.21, Latin) | *[[Domine fac mecum (Thomas Morley)|<span style="color:gray">Thomas Morley</span>]] SATB (v. 21, Latin) All editions withdrawn | ||
*[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Wesley]] SS (v. 21, BCP English; 1st part of anthem) | |||
== | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 108)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 108)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi | ||
super me apertum est. | super me apertum est. | ||
{{ | {{Vs|3}} Locuti sunt adversum me lingua dolosa, | ||
et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis. | et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis. | ||
{{ | {{Vs|4}} Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam. | ||
{{ | {{Vs|5}} Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea. | ||
{{ | {{Vs|6}} Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus. | ||
{{ | {{Vs|7}} Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum. | ||
{{ | {{Vs|8}} Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter. | ||
{{ | {{Vs|9}} Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua. | ||
{{ | {{Vs|10}} Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis. | ||
{{ | {{Vs|11}} Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus. | ||
{{ | {{Vs|12}} Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus. | ||
{{ | {{Vs|13}} Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus. | ||
{{ | {{Vs|14}} In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, | ||
et peccatum matris ejus non deleatur. | et peccatum matris ejus non deleatur. | ||
{{ | {{Vs|15}} Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum: | ||
{{ | {{Vs|16}} pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, | ||
{{ | {{Vs|17}} et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare. | ||
{{ | {{Vs|18}} Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, | ||
et elongabitur ab eo. | et elongabitur ab eo. | ||
{{ | {{Vs}} Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, | ||
et sicut oleum in ossibus ejus. | et sicut oleum in ossibus ejus. | ||
{{ | {{Vs|19}} Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur. | ||
{{ | {{Vs|20}} Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | ||
{{ | {{Vs|21}} Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua. | ||
{{ | {{Vs|22}} Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me. | ||
{{ | {{Vs|23}} Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae. | ||
{{ | {{Vs|24}} Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum. | ||
{{ | {{Vs|25}} Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua. | ||
{{ | {{Vs|26}} Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam. | ||
{{ | {{Vs|27}} Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam. | ||
{{ | {{Vs|28}} Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; | ||
servus autem tuus laetabitur. | servus autem tuus laetabitur. | ||
{{ | {{Vs|29}} Induantur qui detrahunt mihi pudore, | ||
et operiantur sicut diploide confusione sua. | et operiantur sicut diploide confusione sua. | ||
{{ | {{Vs|30}} Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum: | ||
{{ | {{Vs|31}} quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''Unto the end, a psalm for David.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} Hold not thy tongue, O God of my praise: for the mouth of the ungodly, yea, the mouth of the deceitful | ||
is opened upon me. | is opened upon me. | ||
{{ | {{Vs|2}} And they have spoken against me with false tongues: | ||
they compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. | they compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. | ||
{{ | {{Vs|3}} For the love that I had unto them, lo, they take now my contrary part: but I give myself unto prayer. | ||
{{ | {{Vs|4}} Thus have they rewarded me evil for good: and hatred for my good will. | ||
{{ | {{Vs|5}} Set thou an ungodly man to be ruler over him: and let Satan stand at his right hand. | ||
{{ | {{Vs|6}} When sentence is given upon him, let him be condemned: and let his prayer be turned into sin. | ||
{{ | {{Vs|7}} Let his days be few: and let another take his office. | ||
{{ | {{Vs|8}} Let his children be fatherless: and his wife a widow. | ||
{{ | {{Vs|9}} Let his children be vagabonds, and beg their bread: let them seek it also out of desolate places. | ||
{{ | {{Vs|10}} Let the extortioner consume all that he hath: and let the stranger spoil his labour. | ||
{{ | {{Vs|11}} Let there be no man to pity him: nor to have compassion upon his fatherless children. | ||
{{ | {{Vs|12}} Let his posterity be destroyed: and in the next generation let his name be clean put out. | ||
{{ | {{Vs|13}} Let the wickedness of his fathers be had in remembrance in the sight of the Lord: | ||
and let not the sin of his mother be done away. | and let not the sin of his mother be done away. | ||
{{ | {{Vs|14}} Let them alway be before the Lord: that he may root out the memorial of them from off the earth. | ||
{{ | {{Vs|15}} And that, because his mind was not to do good: | ||
{{ | {{Vs}} but persecuted the poor helpless man, that he might slay him that was vexed at the heart. | ||
{{ | {{Vs|16}} His delight was in cursing, and it shall happen unto him: he loved not blessing, | ||
therefore shall it be far from him. | therefore shall it be far from him. | ||
{{ | {{Vs|17}} He clothed himself with cursing, like as with a raiment: and it shall come into his bowels like water, and like oil into his bones. | ||
{{ | {{Vs|18}} Let it be unto him as the cloke that he hath upon him: and as the girdle that he is alway girded withal. | ||
{{ | {{Vs|19}} Let it thus happen from the Lord unto mine enemies: and to those that speak evil against my soul. | ||
{{ | {{Vs|20}} But deal thou with me, O Lord God, according unto thy Name: for sweet is thy mercy. | ||
{{ | {{Vs|21}} O deliver me, for I am helpless and poor: and my heart is wounded within me. | ||
{{ | {{Vs|22}} I go hence like the shadow that departeth: and am driven away as the grasshopper. | ||
{{ | {{Vs|23}} My knees are weak through fasting: my flesh is dried up for want of fatness. | ||
{{ | {{Vs|24}} I became also a reproach unto them: they that looked upon me shaked their heads. | ||
{{ | {{Vs|25}} Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy. | ||
{{ | {{Vs|26}} And they shall know, how that this is thy hand: and that thou, Lord, hast done it. | ||
{{ | {{Vs|27}} Though they curse, yet bless thou: and let them be confounded that rise up against me; | ||
but let thy servant rejoice. | but let thy servant rejoice. | ||
{{ | {{Vs|28}} Let mine adversaries be clothed with shame: | ||
and let them cover themselves with their own confusion, as with a cloke. | and let them cover themselves with their own confusion, as with a cloke. | ||
{{ | {{Vs|29}} As for me, I will give great thanks unto the Lord with my mouth: and praise him among the multitude. | ||
{{ | {{Vs|30}} For he shall stand at the right hand of the poor: to save his soul from the unrighteous judges.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O God, whose former mercies make | O God, whose former mercies make | ||
My constant praise thy due; | My constant praise thy due; | ||
Line 106: | Line 106: | ||
Deceitful speeches frame, | Deceitful speeches frame, | ||
And with their studied slanders seek | And with their studied slanders seek | ||
To wound my spotless fame. | To wound my spotless fame. | ||
Their restless hatred prompts them still | Their restless hatred prompts them still | ||
Line 116: | Line 116: | ||
My chief opposers are, | My chief opposers are, | ||
Whilst I, of other friends bereft, | Whilst I, of other friends bereft, | ||
Resort to thee by prayer. | Resort to thee by prayer. | ||
Since mischief, for the good I did, | Since mischief, for the good I did, | ||
Line 220: | Line 220: | ||
Then let them curse, so thou but bless; | Then let them curse, so thou but bless; | ||
Let shame the portion be | Let shame the portion be | ||
Of all that my destruction seek; | Of all that my destruction seek; | ||
While I rejoice in thee. | While I rejoice in thee. | ||
Line 237: | Line 237: | ||
Their sure and constant friend; | Their sure and constant friend; | ||
And he shall from unrighteous dooms | And he shall from unrighteous dooms | ||
Their guiltless souls defend. | Their guiltless souls defend.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
Végig Dávid zsoltára. | Végig Dávid zsoltára. | ||
Isten! ne hallgasd el az én dicséretemet, mert a bűnös szája és az álnok szája rám nyílt. | Isten! ne hallgasd el az én dicséretemet, mert a bűnös szája és az álnok szája rám nyílt. | ||
Line 273: | Line 271: | ||
Öltözzenek szégyenbe, kik engem rágalmaznak; és mint palásttal, födöztessenek be gyalázatjokkal. | Öltözzenek szégyenbe, kik engem rágalmaznak; és mint palásttal, födöztessenek be gyalázatjokkal. | ||
Nagy hálát adok szájammal az Úrnak, és a sokaság között dicsérem őt. | Nagy hálát adok szájammal az Úrnak, és a sokaság között dicsérem őt. | ||
Mert a szegénynek jobbja felől áll, hogy lelkemet az üldözőktől megszabadítsa. | Mert a szegénynek jobbja felől áll, hogy lelkemet az üldözőktől megszabadítsa.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 109 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Phocion Henley (vv. 1-6, English metrical New Version)
- Orlando di Lasso SATB (v. 21, Latin)
- Thomas Morley SATB (v. 21, Latin) All editions withdrawn
- Samuel Wesley SS (v. 21, BCP English; 1st part of anthem)
Settings by composers (automatically updated)
- Michael Haller — Confitebor Domino Latin TB
- Phocion Henley — O God, whose former mercies make English SATB
- Samuel Holyoke — Maroneck English SATB
- Orlando di Lasso — Domine fac mecum Latin SATB
- Pēteris Sarkans — Tu es sacerdos Latin SATB
- Heinrich Schütz — Herr Gott, des ich mich rühmte viel, SWV 207 German SATB
- Thomas Tomkins — Deal with me, O Lord English SAT, ATB
- Works that currently have no editions available:
- Thomas Morley — Domine fac mecum
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 108)Latin text1 In finem. Psalmus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, a psalm for David. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO God, whose former mercies make |
Káldi fordításHungarian textVégig Dávid zsoltára. |