Psalm 5: Difference between revisions
(added Mendelssohn setting to the main list) |
(added verse numbers to OV and NV texts) |
||
Line 137: | Line 137: | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Incline thine ears, O Lord, and let | {{Vs|1}} Incline thine ears, O Lord, and let | ||
My words have free access | My words have free access | ||
To thee, who art my God and King, | To thee, who art my God and King, | ||
From whom I seek redress. | From whom I seek redress. | ||
Hear me betimes, Lord, tarry not, | {{Vs|2}} Hear me betimes, Lord, tarry not, | ||
For I will have respect, | For I will have respect, | ||
My supplication in the morn | My supplication in the morn | ||
To thee for to direct. | To thee for to direct. | ||
And I will patiently still trust | {{Vs|3}} And I will patiently still trust | ||
In thee, my God, alone: | In thee, my God, alone: | ||
Thou art not pleas'd with wickedness, | Thou art not pleas'd with wickedness, | ||
And ill with thee dwells none. | And ill with thee dwells none. | ||
Such as be foolish shall not stand | {{Vs|4}} Such as be foolish shall not stand | ||
In sight of thee, O Lord: | In sight of thee, O Lord: | ||
Vain workers of iniquity | Vain workers of iniquity | ||
Thou hast always abhorr'd. | Thou hast always abhorr'd. | ||
The liars and base flatterers | {{Vs|5}} The liars and base flatterers | ||
Shall be destroy'd by thee; | Shall be destroy'd by thee; | ||
Blood-thirsty and deceitful men | Blood-thirsty and deceitful men | ||
Likewise shall hated be. | Likewise shall hated be. | ||
Therefore will I come to thy house, | {{Vs|6}} Therefore will I come to thy house, | ||
Trusting upon thy grace: | Trusting upon thy grace: | ||
And rev'rently will worship thee | And rev'rently will worship thee | ||
Towards thy holy place. | Towards thy holy place. | ||
Lord, lead me in thy righteousness, | {{Vs|7}} Lord, lead me in thy righteousness, | ||
For to confound my foes; | For to confound my foes; | ||
Also the way that I should walk | Also the way that I should walk | ||
Before my face disclose: | Before my face disclose: | ||
For in their mouths there is no truth, | {{Vs|8}} For in their mouths there is no truth, | ||
Their inward filth is great; | Their inward filth is great; | ||
Their throat an open sepulchre, | Their throat an open sepulchre, | ||
And tongues full of deceit. | And tongues full of deceit. | ||
Destroy their false conspiracies, | {{Vs|9}} Destroy their false conspiracies, | ||
That they may come to nought; | That they may come to nought; | ||
Subvert them in their heaps of sin, | Subvert them in their heaps of sin, | ||
Who have rebellion wrought: | Who have rebellion wrought: | ||
But those that put their trust in thee, | {{Vs|10}} But those that put their trust in thee, | ||
Let them be glad always; | Let them be glad always; | ||
And render thanks for thy defence, | And render thanks for thy defence, | ||
And give thy Name the praise. | And give thy Name the praise. | ||
For thou with favour wilt increase | {{Vs|11}} For thou with favour wilt increase | ||
The just and righteous still; | The just and righteous still; | ||
And with thy grace, as with a shield, | And with thy grace, as with a shield, | ||
Line 194: | Line 194: | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Lord, hear the voice of my complaint, | {{Vs|1}} Lord, hear the voice of my complaint, | ||
Accept my secret pray'r; | Accept my secret pray'r; | ||
To thee alone, my King, my God, | {{Vs|2}} To thee alone, my King, my God, | ||
Will I for help repair. | Will I for help repair. | ||
Thou in the morn my voice shall hear, | {{Vs|3}} Thou in the morn my voice shall hear, | ||
And with the dawning day. | And with the dawning day. | ||
To thee devoutly I'll look up, | To thee devoutly I'll look up, | ||
To thee devoutly pray. | To thee devoutly pray. | ||
For thou the wrongs that I sustain | {{Vs|4}} For thou the wrongs that I sustain | ||
Canst never, Lord, approve; | Canst never, Lord, approve; | ||
Who from thy sacred dwelling-place | Who from thy sacred dwelling-place | ||
All evil dost remove. | All evil dost remove. | ||
Not long shall stubborn fools remain | {{Vs|5}} Not long shall stubborn fools remain | ||
Unpunish'd in thy view; | Unpunish'd in thy view; | ||
All such as act unrighteous things | All such as act unrighteous things | ||
Thy vengeance shall pursue. | Thy vengeance shall pursue. | ||
The sland'ring tongue, O God of truth, | {{Vs|6}} The sland'ring tongue, O God of truth, | ||
By thee shall be destroy'd; | By thee shall be destroy'd; | ||
Who hat'st alike the man in blood | Who hat'st alike the man in blood | ||
And in deceit employ'd. | And in deceit employ'd. | ||
But when thy boundless grace shall me | {{Vs|7}} But when thy boundless grace shall me | ||
To thy lov'd courts restore, | To thy lov'd courts restore, | ||
On thee I'll fix my longing eyes, | On thee I'll fix my longing eyes, | ||
And humbly there adore. | And humbly there adore. | ||
Conduct me by thy righteous laws, | {{Vs|8}} Conduct me by thy righteous laws, | ||
For watchful is my foe; | For watchful is my foe; | ||
Therefore, O Lord, make plain the way | Therefore, O Lord, make plain the way | ||
Wherein I ought to go. | Wherein I ought to go. | ||
Their mouth vents nothing but deceit, | {{Vs|9}} Their mouth vents nothing but deceit, | ||
Their heart is set on wrong; | Their heart is set on wrong; | ||
Their throat is a devouring grave, | Their throat is a devouring grave, | ||
They flatter with their tongue. | They flatter with their tongue. | ||
By their own counsels let them fall, | {{Vs|10}} By their own counsels let them fall, | ||
Oppress'd with loads of sin; | Oppress'd with loads of sin; | ||
For they against thy righteous laws | For they against thy righteous laws | ||
Have harden'd rebels been. | Have harden'd rebels been. | ||
But let all those who trust in thee | {{Vs|11}} But let all those who trust in thee | ||
With shouts their joy proclaim; | With shouts their joy proclaim; | ||
Let them rejoice whom thou preserv'st, | Let them rejoice whom thou preserv'st, | ||
And all that love thy name. | And all that love thy name. | ||
To righteous men the righteous Lord | {{Vs|12}} To righteous men the righteous Lord | ||
His blessing will extend, | His blessing will extend, | ||
And with his favour all his saints, | And with his favour all his saints, |
Revision as of 20:46, 6 January 2017
Table of Psalms << Psalm 5 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Intende voci, for settings of vv.3-4a as the offertory for Pentecost I.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hubert Waelrant — Verba mea auribus percipe Domine
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text
|
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 Incline thine ears, O Lord, and let |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Lord, hear the voice of my complaint, |
Metrical version by James MerrickEnglish textThe words that from my lips proceed, |
Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New Testament
English text 1. |
5. |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára.
Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat.
Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem!
mert neked könyörgök; Uram! reggel meghallgatod az én szómat.
Reggel eléd állok, és nézek; mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten.
Sem gonosztevő nem lakik melletted, sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt.
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, elveszted mind, kik hazudságot szólnak. A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr.
Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: imádkozom szent templomodnál a te félelmedben.
Uram! vezérelj engem igazságodban; ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt.
Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök.
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; mert boszantottak, Uram, téged.
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.