Psalm 42: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(11 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
Also commonly known by the Latin title ''Sicut cervus''. | Also commonly known by the Latin title ''Sicut cervus''. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SAATTTBB (vv. 1-5,12 Latin) | *[[Quemadmodum desiderat cervus (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SAATTTBB (vv. 1-5, 12, Latin) | ||
*William Billings | *William Billings | ||
**[[As the hart panteth (William Billings)|''As the hart panteth]] SATB Anthem (English, King James Version) | **[[As the hart panteth (William Billings)|''As the hart panteth]] SATB Anthem (English, King James Version) | ||
Line 12: | Line 12: | ||
**[[As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) (John Broderip)|from ''A New Set of Anthems and Psalm Tunes'']] | **[[As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) (John Broderip)|from ''A New Set of Anthems and Psalm Tunes'']] | ||
**from ''Psalms Hymns and Spiritual Songs'' (no editions uploaded yet) | **from ''Psalms Hymns and Spiritual Songs'' (no editions uploaded yet) | ||
*Buxtehude | *Dietrich Buxtehude, ''Quemadmodum desiderat cervus, BuxWV 92'' | ||
*[[Devizes (James P. Carrell)|James P. Carrell]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 2) | *[[Devizes (James P. Carrell)|James P. Carrell]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 2) | ||
*[[Three Sacred Quartets, Opus 13 (George Whitefield Chadwick)|George Whitefield Chadwick]] SATB (v. 1 only, English) | *[[Three Sacred Quartets, Opus 13 (George Whitefield Chadwick)|George Whitefield Chadwick]] SATB (v. 1 only, English) | ||
*[[Like as the hart desires the water brooks (William Croft)| | *[[William Croft]] | ||
**[[St. Anne's (William Croft)|St. Anne's 1708]] SB or TB (English, ''New Version'') | |||
**[[Like as the hart desires the water brooks (William Croft)|Like as the hart desires the water brooks 1780]] SSB or TTB (vv. 1-2, English, BCP) | |||
*[[Sicut cervus (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB (v. 2, Latin) | |||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Ludwig Daser)|Ludwig Daser]] (v. 2, SATTB) | |||
*[[Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser (Hugo Distler)|Hugo Distler (''Wie der Hirsch'')]] (vv. 2-3, German, SAB) | *[[Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser (Hugo Distler)|Hugo Distler (''Wie der Hirsch'')]] (vv. 2-3, German, SAB) | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius)]] SSAATTB or AATTTB (vv. 2-3, Latin) | *[[Quemadmodum desiderat cervus (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius)]] SSAATTB or AATTTB (vv. 2-3, Latin) | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Henri Du Mont)|Henri Du Mont (''Quemadmodum'')]] SATTB (vv. 2-6, Latin) | *[[Quemadmodum desiderat cervus (Henri Du Mont)|Henri Du Mont (''Quemadmodum'')]] SATTB (vv. 2-6, Latin) | ||
*[[Fuerunt mihi lacrimae (Alfonso Ferrabosco II)]] SATB or TTBB (v. 4, Latin) | *[[Fuerunt mihi lacrimae (Alfonso Ferrabosco II)]] SATB or TTBB (v. 4, Latin) | ||
*Fux | *[[Quare tristis es (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB (v. 12, Latin) | ||
*[[Sicut cervus (Charles Gounod)|Charles Gounod ''Sicut cervus'']] SATB & organ | *[[Sicut cervus (Maggie Furtak)|Maggie Furtak]] SATB (v. 2, Latin) | ||
*[[Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] S(A/T)B | *Johann Joseph Fux, ''Sicut cervus, K184'' | ||
*[[Sitivit anima mea (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB (vv. 3-4, Latin) | |||
*[[Alexandria (Alexander Gillet)|Alexander Gillet]] SSTB (English, Isaac Watts' Long Meter paraphrase) | |||
*[[Sicut cervus, CG 148 (Charles Gounod)|Charles Gounod ''Sicut cervus'']] SATB & organ | |||
*[[Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] S(A/T)B with orchestra (English) | |||
*[[Was betrübst a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann (''Was betrübst du dich'')]] SSATB or SATTB (German). | *[[Was betrübst a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann (''Was betrübst du dich'')]] SSATB or SATTB (German). | ||
*[[Luneville (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Luneville (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Psalm 42 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*Herbert Howells (still under copyright) | *Herbert Howells (still under copyright) | ||
*[[Like as the hart (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] ATB(SATB) (vv. 1-7, English, BCP) | *[[Like as the hart (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] ATB(SATB) (vv. 1-7, English, BCP) | ||
Line 30: | Line 39: | ||
**[[Sitivit anima mea (Constantijn Huygens)|Sitivit anima mea]] S solo (v. 3, Latin) | **[[Sitivit anima mea (Constantijn Huygens)|Sitivit anima mea]] S solo (v. 3, Latin) | ||
**[[Quare tristis es anima mea (Constantijn Huygens)|Quare tristis]] S solo (vv. 6-7a, Latin) | **[[Quare tristis es anima mea (Constantijn Huygens)|Quare tristis]] S solo (vv. 6-7a, Latin) | ||
*[[Quemadmodum (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 2-3, Latin) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Like as the hart (Percy Jackman)|Percy Jackman]] SATB (vv. 1-2, English, BCP) | *[[Like as the hart (Percy Jackman)|Percy Jackman]] SATB (vv. 1-2, English, BCP) | ||
Line 35: | Line 45: | ||
*[[Orlando di Lasso]] | *[[Orlando di Lasso]] | ||
**''[[Quare tristis es anima mea a 4 (Orlando di Lasso)|Quare tristis es anima mea a 4]]'' SATB | **''[[Quare tristis es anima mea a 4 (Orlando di Lasso)|Quare tristis es anima mea a 4]]'' SATB | ||
**''[[Quemadmodum desiderat cervus (Orlando di Lasso)|Quemadmodum desiderat cervus]]'' a 6 | **''[[Quemadmodum desiderat cervus (Orlando di Lasso)|Quemadmodum desiderat cervus]]'' a 6 | ||
*[[Psalm 42 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | *[[Psalm 42 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | ||
*[[As pants the hart for cooling streams (Ozias Thurston Linley)|Ozias Thurston Linley]] SATB (English, metrical New Version) | *[[As pants the hart for cooling streams (Ozias Thurston Linley)|Ozias Thurston Linley]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Psalm_42,_Op._42_(Felix_Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSTTB soli (German) | *[[Psalm_42,_Op._42_(Felix_Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSTTB soli (German) | ||
*[[Quare tristis es anima mea (Philippe de Monte)| | *[[Philippe de Monte]] | ||
**''[[Quare tristis es anima mea (Philippe de Monte)|Quare tristis es anima mea]]'' SATTB (vv. 6-7, 10b, 11b) | |||
**''[[Quemadmodum desiderat (Philippe de Monte)|Quemadmodum desiderat]]'' SATTB (vv. 2-5a) | |||
*[[Quemadmodum desiderat (Bartolomeo de Mutiis)|Bartolomeo de Mutiis (''Quemadmodum desiderat'')]] SB & bc | *[[Quemadmodum desiderat (Bartolomeo de Mutiis)|Bartolomeo de Mutiis (''Quemadmodum desiderat'')]] SB & bc | ||
*[[Like as the hart (Vincent Francis Novello)|Vincent Francis Novello]] SATB (vv. 1,6, English, BCP) | *[[Like as the hart (Vincent Francis Novello)|Vincent Francis Novello]] SATB (vv. 1, 6, English, BCP) | ||
*[[Missa pro defunctis (Johannes Ockeghem)|Johannes Ockeghem (''Sicut cervus'')]]: ''Tractus'', from the ''[[Requiem|Missa pro defunctis]]'' (verse 1) SA | *[[Missa pro defunctis (Johannes Ockeghem)|Johannes Ockeghem (''Sicut cervus'')]]: ''Tractus'', from the ''[[Requiem|Missa pro defunctis]]'' (verse 1) SA | ||
*[[Sicut cervus (Manoel Dias de Oliveira)|Manuel Dias de Oliveira (''Sicut'')]] (vv. 1,3 Latin) | *[[Sicut cervus (Manoel Dias de Oliveira)|Manuel Dias de Oliveira (''Sicut'')]] (vv. 1,3 Latin) | ||
*[[Milton (Timothy Olmsted)|Timothy Olmsted]] SATB (English, Isaac Watts' Common Meter paraphrase) | |||
*[[Sicut cervus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina (''Sicut'')]] (verse 1) and its [[Sitivit anima mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|secunda pars]] SATB & ATTB (vv. 2-3, Latin) | *[[Sicut cervus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina (''Sicut'')]] (verse 1) and its [[Sitivit anima mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|secunda pars]] SATB & ATTB (vv. 2-3, Latin) | ||
*[[Eastham (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts'paraphrase) | *[[Like the deer (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SATB (English) | ||
*[[Eastham (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | |||
*[[Quare tristis es anima mea (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SATB (vv. 6-7a) | *[[Quare tristis es anima mea (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SATB (vv. 6-7a) | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus, SWV 336 | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**{{NoComp|Gleich wie ein Hirsch eilt mit Begier, SWV 139|Heinrich Schütz}} SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
**{{NoComp|Quemadmodum desiderat cervus, SWV 336|Heinrich Schütz}} SATTB (based on vv. 1-2, Latin) | |||
**{{NoComp|Was betrübst du dich, meine Seele, SWV 353|Heinrich Schütz}} SS (German) | |||
*[[Ross (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Ross (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Quemadmodum desiderat (Giovanni Domenico Rognoni Taeggio)|Giovanni Taegio (''Quemadmodum'')]] STTB (vv. 2-4, Latin) | *[[Quemadmodum desiderat (Giovanni Domenico Rognoni Taeggio)|Giovanni Taegio (''Quemadmodum'')]] STTB (vv. 2-4, Latin) | ||
Line 54: | Line 71: | ||
*[[Wie der Hirsch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] 3 equal vv. (German) | *[[Wie der Hirsch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] 3 equal vv. (German) | ||
*[[Double chant in D flat (with descant) (Daniel Trott)|Daniel Trott]] SATB chant, with descant. | *[[Double chant in D flat (with descant) (Daniel Trott)|Daniel Trott]] SATB chant, with descant. | ||
*[[As pants the hart for cooling streams (Hugh Wilson)|Hugh Wilson]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | |||
*[[Pepperell (Abraham Wood)|Abraham Wood]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Pepperell (Abraham Wood)|Abraham Wood]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 83: | Line 101: | ||
{{Vs|4}} Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? | {{Vs|4}} Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? | ||
{{Vs|5}} Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam ingrediar in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exultationis et confessionis sonus epulantis . | {{Vs|5}} Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam ingrediar in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exultationis et confessionis sonus epulantis . | ||
{{Vs|6}} Quare tristis est, anima mea? et quare conturbas me? spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, | {{Vs|6}} Quare tristis est, anima mea? et quare conturbas me? spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, | ||
{{Vs|7}} et Deus meus. A me ipso anima mea turbata est: propterea memor ero tui Domine de terra Iordanis et Hermonis a monte modico. | {{Vs|7}} et Deus meus. A me ipso anima mea turbata est: propterea memor ero tui Domine de terra Iordanis et Hermonis a monte modico. | ||
{{Vs|8}} Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. | {{Vs|8}} Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. | ||
{{Vs|9}} In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte declaravit; apud me oratio Deo vitae meae. | {{Vs|9}} In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte declaravit; apud me oratio Deo vitae meae. | ||
{{Vs|10}} Dicam Deo: Susceptor meus es; quare me oblitus es? et quare me reppulisti, et quare tristis incedo, dum adfligit me inimicus? | {{Vs|10}} Dicam Deo: Susceptor meus es; quare me oblitus es? et quare me reppulisti, et quare tristis incedo, dum adfligit me inimicus? | ||
{{Vs|11}} Dum confringuntur omnia ossa mea, exprobraverunt me qui tribulant me dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? | {{Vs|11}} Dum confringuntur omnia ossa mea, exprobraverunt me qui tribulant me dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? | ||
{{Vs|12}} Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | {{Vs|12}} Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 336: | Line 354: | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} ''Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.'' | {{Vs|1}} ''Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.'' | ||
{{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, | {{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, | ||
so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | ||
{{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. | {{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. | ||
Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | ||
{{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | {{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | ||
{{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; | {{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; | ||
denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes | denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes | ||
mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | ||
{{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | {{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | ||
{{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; | {{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; | ||
darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | ||
{{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; | {{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; | ||
alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | ||
{{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, | {{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, | ||
und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | ||
{{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? | {{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? | ||
Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | ||
{{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, | {{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, | ||
wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?}} | wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott? | ||
{{Vs|12}} Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, | |||
dass er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 365: | Line 386: | ||
1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, | 1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, | ||
So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | ||
2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! | 2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! | ||
Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | ||
3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | 3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | ||
Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; | Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; | ||
Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, | Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, | ||
Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | ||
4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | 4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | ||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | ||
5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | 5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
Darum gedenke ich an Dich! | Darum gedenke ich an Dich! | ||
eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, | eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, | ||
Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | ||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, | 6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, | ||
Und des Nachts singe ich zu Ihm. | Und des Nachts singe ich zu Ihm. | ||
Und bete zu dem Gott meines Lebens. | Und bete zu dem Gott meines Lebens. | ||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
Warum hast Du meiner vergessen? | Warum hast Du meiner vergessen? | ||
Warum muss ich so traurig gehen? | Warum muss ich so traurig gehen? | ||
Warum wenn mein Feind mich drängt? | Warum wenn mein Feind mich drängt? | ||
7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | 7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | ||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | ||
Preis sei dem Herrn dem Gott Israëls von nun an bis in Ewigkeit.}} | Preis sei dem Herrn dem Gott Israëls von nun an bis in Ewigkeit.}} | ||
Line 400: | Line 421: | ||
Mon âme a soif de Dieu | Mon âme a soif de Dieu | ||
Du Dieu de Vie ! | Du Dieu de Vie ! | ||
Quand pourrai-je m'avancer | Quand pourrai-je m'avancer | ||
et voir la face de Dieu ? | et voir la face de Dieu ? | ||
Line 406: | Line 427: | ||
La nuit, le jour, | La nuit, le jour, | ||
Moi qui, tout le jour, entends dire "Où est-il ton Dieu ?" | Moi qui, tout le jour, entends dire "Où est-il ton Dieu ?" | ||
J'entre en moi-même, mon âme déborde | J'entre en moi-même, mon âme déborde | ||
Plein d'émotion, j'évoque le temps | Plein d'émotion, j'évoque le temps | ||
où je franchissais allégrement les portails | où je franchissais allégrement les portails | ||
Line 420: | Line 441: | ||
Sa Face me sauve ! | Sa Face me sauve ! | ||
Mon Dieu, mon âme est angoissée. | Mon Dieu, mon âme est angoissée. | ||
C'est pourquoi je me souviens de Toi ! | C'est pourquoi je me souviens de Toi ! | ||
Tes flots déferlent sur moi | Tes flots déferlent sur moi | ||
L'abîme appelant l'abîme à la voix de tes cataractes, | L'abîme appelant l'abîme à la voix de tes cataractes, | ||
Line 433: | Line 454: | ||
Je prie le Dieu de ma vie. | Je prie le Dieu de ma vie. | ||
Mon Dieu, mon âme est angoissée. | Mon Dieu, mon âme est angoissée. | ||
Pourquoi m'oublies-tu ? | Pourquoi m'oublies-tu ? | ||
Pourquoi m'en vais-je, assombri, | Pourquoi m'en vais-je, assombri, | ||
Pressé par l'Ennemi ? | Pressé par l'Ennemi ? |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 42 >> | ||||||||||||||
General information
Also commonly known by the Latin title Sicut cervus.
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Tunbridge English STB
- Alvise Balbi — Quemadmodum desiderat cervus Latin SAATTTBB
- William Billings — As the hart panteth English SATB
- William Billings — Dunstable English SATB
- William Billings — Taunton English SATB
- John Broderip — As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) English SATB
- James P. Carrell — Devizes English SATB
- George Whitefield Chadwick — Three Sacred Quartets, Opus 13 English SATB
- William Croft — Like as the hart desires the water brooks English SSB,TTB
- William Croft — St. Anne's English SB,TB
- Adrian Cuello — Sicut cervus Latin SATB
- Ludwig Daser — Quemadmodum desiderat cervus Latin SAATBB
- Hugo Distler — Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser German SAB
- Philipp Dulichius — Quemadmodum desiderat cervus Latin
- Melchior Franck — Quare tristis es Latin SATB
- Maggie Furtak — Sicut cervus Latin SATB
- Mariano Garau — Sitivit anima mea Latin SATB
- Mathieu Gascongne — Quare tristis es Latin STTB
- Derrick Gerarde — Quare tristis es Latin SSATBB
- Alexander Gillet — Alexandria English SSTB
- Claude Goudimel — Psalm 42 Ainsi qu'on oit le cerf French SATB
- Charles Gounod — Sicut cervus, CG 148 Latin SATB
- George F Hamer — Like as the hart desireth the waterbrooks English SATB
- George Frideric Handel — Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart English STB, SAB
- Heinrich Hartmann — Was betrübst a 5 German SSATB, SATTB
- Oliver Holden — Luneville English STB
- Israel Holdroyd — Psalm 42 English SATB
- Pelham Humfrey — Like as the hart English SATB
- Constantijn Huygens — Quare tristis es anima mea Latin S
- Constantijn Huygens — Sitivit anima mea Latin S
- Alfonso Ferrabosco I — Fuerunt mihi lacrimae Latin SATB,TTBB
- Nobuaki Izawa — Quemadmodum Latin SATB
- Percy Jackman — Like as the hart English SATB
- Paschal de L'Estocart — Psalm 42 French SATB
- Ferdinand di Lasso — Quemadmodum desiderat - Fuerunt mihi lachrymae Latin SSATTB
- Orlando di Lasso — Quare tristis es anima mea a 4 Latin SATB
- Orlando di Lasso — Quemadmodum desiderat cervus Latin SSATTB
- Ozias Thurston Linley — As pants the hart for cooling streams English SATB
- Marianna Martines — Come le limpide onde Italian SATB
- Felix Mendelssohn — Psalm 42, Op. 42 German SATB
- Henri Du Mont — Quemadmodum desiderat cervus Latin SATTB
- Philippe de Monte — Quare tristis es anima mea Latin SATTB
- Philippe de Monte — Quemadmodum desiderat Latin SATTB
- Bartolomeo de Mutiis — Quemadmodum desiderat Latin SB
- Vincent Francis Novello — Like as the hart English SATB
- Manoel Dias de Oliveira — Sicut cervus Latin SATB
- Timothy Olmsted — Milton English SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Sicut cervus Latin SATB, ATTB, TTBB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Sitivit anima mea Latin SATB, ATTB
- Roger Petrich — Like the deer English SATB
- Daniel Read — Eastham English SATB
- Jacob Regnart — Quare tristis es anima mea Latin SATB
- Heinrich Schütz — Gleich wie ein Hirsch eilt mit Begier, SWV 139 German SATB
- Heinrich Schütz — Was betrübst du dich, meine Seele, SWV 353 German SS
- Timothy Swan — Ross English SATB
- Giovanni Domenico Rognoni Taeggio — Quemadmodum desiderat Latin STTB
- John Taverner — Quemadmodum Latin SATTBB
- Daniel Trott — Double chant in D flat (with descant) English SATB, SSATB
- Hugh Wilson — As pants the hart for cooling streams English SATB
- Abraham Wood — Pepperell English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 41)Latin text1 In finem. Intellectus filiis Core. |
Version of the Psalterium RomanumLatin text1 In finem. Intellectus Filiis Core. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text 1 Like as the hart desireth the water-brooks: so longeth my soul after thee, O God. |
King James VersionEnglish text1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textLike as the hart doth pant and bray, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textAs pants the hart for cooling streams, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C.M.) |
Luther's translationGerman text1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. |
Mendelssohn's textGerman text
|
French translation Comme un cerf assoiffé |
Dutch bibleDutch translation
Káldi fordítás (41. zsoltár)Hungarian translation Végig Kóre fiainak oktatásúl. |
Partial translations
Korean translation
|
Italian translation
|
External website
View the Wikipedia article on Latin Psalters.