Psalm 42: Difference between revisions
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
|||
(43 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
Also commonly known by the Latin title ''Sicut cervus''. | Also commonly known by the Latin title ''Sicut cervus''. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SAATTTBB (vv. 1-5, 12, Latin) | |||
*William Billings | *William Billings | ||
**[[As the hart panteth (William Billings)|''As the hart panteth]] | **[[As the hart panteth (William Billings)|''As the hart panteth]] SATB Anthem (English, King James Version) | ||
**[[Dunstable (William Billings)|''Dunstable'']] | **[[Dunstable (William Billings)|''Dunstable'']] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
**[[Taunton (William Billings)|''Taunton'']] | **[[Taunton (William Billings)|''Taunton'']] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
*John Broderip SATB (English, metrical New Version) | *John Broderip SATB (English, metrical New Version) | ||
**[[As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) (John Broderip)|from ''A New Set of Anthems and Psalm Tunes'']] | **[[As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) (John Broderip)|from ''A New Set of Anthems and Psalm Tunes'']] | ||
**from ''Psalms Hymns and Spiritual Songs'' (no editions uploaded yet) | **from ''Psalms Hymns and Spiritual Songs'' (no editions uploaded yet) | ||
*Buxtehude | *Dietrich Buxtehude, ''Quemadmodum desiderat cervus, BuxWV 92'' | ||
*[[Three Sacred Quartets, Opus 13 (George Whitefield Chadwick)|George Whitefield Chadwick]] SATB (v.1 only, English) | *[[Devizes (James P. Carrell)|James P. Carrell]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 2) | ||
*[[Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser (Hugo Distler)|Hugo Distler (''Wie der Hirsch'')]] (vv.2-3, German, SAB) | *[[Three Sacred Quartets, Opus 13 (George Whitefield Chadwick)|George Whitefield Chadwick]] SATB (v. 1 only, English) | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Henri | *[[William Croft]] | ||
*[[Fuerunt mihi lacrimae (Alfonso Ferrabosco II)]] SATB or TTBB (v.4, Latin) | **[[St. Anne's (William Croft)|St. Anne's 1708]] SB or TB (English, ''New Version'') | ||
*Fux | **[[Like as the hart desires the water brooks (William Croft)|Like as the hart desires the water brooks 1780]] SSB or TTB (vv. 1-2, English, BCP) | ||
*[[Sicut cervus (Charles Gounod)|Charles Gounod ''Sicut cervus'']] SATB & organ | *[[Sicut cervus (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB (v. 2, Latin) | ||
*[[Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] S(A/T)B | *[[Quemadmodum desiderat cervus (Ludwig Daser)|Ludwig Daser]] (v. 2, SATTB) | ||
*[[Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser (Hugo Distler)|Hugo Distler (''Wie der Hirsch'')]] (vv. 2-3, German, SAB) | |||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius)]] SSAATTB or AATTTB (vv. 2-3, Latin) | |||
*[[Quemadmodum desiderat cervus (Henri Du Mont)|Henri Du Mont (''Quemadmodum'')]] SATTB (vv. 2-6, Latin) | |||
*[[Fuerunt mihi lacrimae (Alfonso Ferrabosco II)]] SATB or TTBB (v. 4, Latin) | |||
*[[Quare tristis es (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB (v. 12, Latin) | |||
*[[Sicut cervus (Maggie Furtak)|Maggie Furtak]] SATB (v. 2, Latin) | |||
*Johann Joseph Fux, ''Sicut cervus, K184'' | |||
*[[Sitivit anima mea (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB (vv. 3-4, Latin) | |||
*[[Alexandria (Alexander Gillet)|Alexander Gillet]] SSTB (English, Isaac Watts' Long Meter paraphrase) | |||
*[[Sicut cervus, CG 148 (Charles Gounod)|Charles Gounod ''Sicut cervus'']] SATB & organ | |||
*[[Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] S(A/T)B with orchestra (English) | |||
*[[Was betrübst a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann (''Was betrübst du dich'')]] SSATB or SATTB (German). | *[[Was betrübst a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann (''Was betrübst du dich'')]] SSATB or SATTB (German). | ||
*[[Luneville (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Luneville (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Psalm 42 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*Herbert Howells (still under copyright) | *Herbert Howells (still under copyright) | ||
*[[Like as the hart (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] ATB(SATB) (vv.1-7, English, BCP) | *[[Like as the hart (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] ATB(SATB) (vv. 1-7, English, BCP) | ||
*[[Constantijn Huygens]] | *[[Constantijn Huygens]] | ||
**[[Quare tristis es anima mea (Constantijn Huygens)|Quare tristis]] (vv. | **[[Sitivit anima mea (Constantijn Huygens)|Sitivit anima mea]] S solo (v. 3, Latin) | ||
*[[ | **[[Quare tristis es anima mea (Constantijn Huygens)|Quare tristis]] S solo (vv. 6-7a, Latin) | ||
*[[Quemadmodum (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 2-3, Latin) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Quemadmodum desiderat - Fuerunt mihi lachrymae (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso | *[[Like as the hart (Percy Jackman)|Percy Jackman]] SATB (vv. 1-2, English, BCP) | ||
*Orlando di Lasso | *[[Quemadmodum desiderat - Fuerunt mihi lachrymae (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv. 2-5, Latin) | ||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**''[[Quare tristis es anima mea a 4 (Orlando di Lasso)|Quare tristis es anima mea a 4]]'' SATB | **''[[Quare tristis es anima mea a 4 (Orlando di Lasso)|Quare tristis es anima mea a 4]]'' SATB | ||
**a 6 | **''[[Quemadmodum desiderat cervus (Orlando di Lasso)|Quemadmodum desiderat cervus]]'' a 6 | ||
*[[Psalm 42 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | *[[Psalm 42 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | ||
*[[As pants the hart for cooling streams (Ozias Thurston Linley)|Ozias Thurston Linley]] SATB (English, metrical New Version) | *[[As pants the hart for cooling streams (Ozias Thurston Linley)|Ozias Thurston Linley]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Psalm_42,_Op._42_(Felix_Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSTTB soli (German) | *[[Psalm_42,_Op._42_(Felix_Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSTTB soli (German) | ||
*[[Philippe de Monte]] | |||
**''[[Quare tristis es anima mea (Philippe de Monte)|Quare tristis es anima mea]]'' SATTB (vv. 6-7, 10b, 11b) | |||
**''[[Quemadmodum desiderat (Philippe de Monte)|Quemadmodum desiderat]]'' SATTB (vv. 2-5a) | |||
*[[Quemadmodum desiderat (Bartolomeo de Mutiis)|Bartolomeo de Mutiis (''Quemadmodum desiderat'')]] SB & bc | *[[Quemadmodum desiderat (Bartolomeo de Mutiis)|Bartolomeo de Mutiis (''Quemadmodum desiderat'')]] SB & bc | ||
*[[Like as the hart (Vincent Francis Novello)|Vincent Francis Novello]] SATB (vv.1,6, English, BCP) | *[[Like as the hart (Vincent Francis Novello)|Vincent Francis Novello]] SATB (vv. 1, 6, English, BCP) | ||
*[[Missa pro defunctis (Johannes Ockeghem)|Johannes Ockeghem (''Sicut cervus'')]]: ''Tractus'', from the ''[[Requiem|Missa pro defunctis]]'' (verse 1) SA | *[[Missa pro defunctis (Johannes Ockeghem)|Johannes Ockeghem (''Sicut cervus'')]]: ''Tractus'', from the ''[[Requiem|Missa pro defunctis]]'' (verse 1) SA | ||
*[[Sicut cervus (Manoel Dias de Oliveira)|Manuel Dias de Oliveira (''Sicut'')]] (vv. 1,3 Latin) | *[[Sicut cervus (Manoel Dias de Oliveira)|Manuel Dias de Oliveira (''Sicut'')]] (vv. 1,3 Latin) | ||
*[[Milton (Timothy Olmsted)|Timothy Olmsted]] SATB (English, Isaac Watts' Common Meter paraphrase) | |||
*[[Sicut cervus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina (''Sicut'')]] (verse 1) and its [[Sitivit anima mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|secunda pars]] SATB & ATTB (vv. 2-3, Latin) | *[[Sicut cervus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina (''Sicut'')]] (verse 1) and its [[Sitivit anima mea (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|secunda pars]] SATB & ATTB (vv. 2-3, Latin) | ||
*[[Eastham (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts'paraphrase) | *[[Like the deer (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SATB (English) | ||
*[[Quemadmodum desiderat cervus, SWV | *[[Eastham (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Quare tristis es anima mea (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SATB (vv. 6-7a) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**{{NoComp|Gleich wie ein Hirsch eilt mit Begier, SWV 139|Heinrich Schütz}} SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
**{{NoComp|Quemadmodum desiderat cervus, SWV 336|Heinrich Schütz}} SATTB (based on vv. 1-2, Latin) | |||
**{{NoComp|Was betrübst du dich, meine Seele, SWV 353|Heinrich Schütz}} SS (German) | |||
*[[Ross (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Ross (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Quemadmodum desiderat (Giovanni Domenico Rognoni Taeggio)|Giovanni Taegio (''Quemadmodum'')]] STTB (vv.2-4, Latin) | *[[Quemadmodum desiderat (Giovanni Domenico Rognoni Taeggio)|Giovanni Taegio (''Quemadmodum'')]] STTB (vv. 2-4, Latin) | ||
*[[Quemadmodum (John Taverner)|John Taverner]] (''Quemadmodum'') SATTBarB (vv. 2-3, Latin) | |||
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Fifth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Archbishop Parker's Psalter) | *[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - Fifth Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Archbishop Parker's Psalter) | ||
*[[Wie der Hirsch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] 3 equal vv. (German) | *[[Wie der Hirsch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] 3 equal vv. (German) | ||
*[[Double chant in D flat (with descant) (Daniel Trott)|Daniel Trott]] SATB chant, with descant. | *[[Double chant in D flat (with descant) (Daniel Trott)|Daniel Trott]] SATB chant, with descant. | ||
*[[As pants the hart for cooling streams (Hugh Wilson)|Hugh Wilson]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | |||
*[[Pepperell (Abraham Wood)|Abraham Wood]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | *[[Pepperell (Abraham Wood)|Abraham Wood]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 77: | Line 101: | ||
{{Vs|4}} Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? | {{Vs|4}} Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? | ||
{{Vs|5}} Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam ingrediar in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exultationis et confessionis sonus epulantis . | {{Vs|5}} Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam ingrediar in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exultationis et confessionis sonus epulantis . | ||
{{Vs|6}} Quare tristis est, anima mea? et quare conturbas me? spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, | {{Vs|6}} Quare tristis est, anima mea? et quare conturbas me? spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, | ||
{{Vs|7}} et Deus meus. A me ipso anima mea turbata est: propterea memor ero tui Domine de terra Iordanis et Hermonis a monte modico. | {{Vs|7}} et Deus meus. A me ipso anima mea turbata est: propterea memor ero tui Domine de terra Iordanis et Hermonis a monte modico. | ||
{{Vs|8}} Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. | {{Vs|8}} Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. | ||
{{Vs|9}} In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte declaravit; apud me oratio Deo vitae meae. | {{Vs|9}} In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte declaravit; apud me oratio Deo vitae meae. | ||
{{Vs|10}} Dicam Deo: Susceptor meus es; quare me oblitus es? et quare me reppulisti, et quare tristis incedo, dum adfligit me inimicus? | {{Vs|10}} Dicam Deo: Susceptor meus es; quare me oblitus es? et quare me reppulisti, et quare tristis incedo, dum adfligit me inimicus? | ||
{{Vs|11}} Dum confringuntur omnia ossa mea, exprobraverunt me qui tribulant me dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? | {{Vs|11}} Dum confringuntur omnia ossa mea, exprobraverunt me qui tribulant me dum dicitur mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? | ||
{{Vs|12}} Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | {{Vs|12}} Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deum, quoniam confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 112: | Line 136: | ||
{{Vs|2}} My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? | {{Vs|2}} My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? | ||
{{Vs|3}} My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? | {{Vs|3}} My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? | ||
{{Vs|4}} When I remember these things , I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | {{Vs|4}} When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | ||
{{Vs|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. | {{Vs|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. | ||
{{Vs|6}} O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. | {{Vs|6}} O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. | ||
Line 330: | Line 354: | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. | {{Vs|1}} ''Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.'' | ||
{{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | {{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, | ||
{{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | ||
{{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | {{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. | ||
{{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | ||
{{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | {{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
{{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | ||
{{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | {{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; | ||
{{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes | ||
{{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | ||
{{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?}} | {{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
{{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; | |||
darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | |||
{{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; | |||
alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | |||
{{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, | |||
und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | |||
{{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? | |||
Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | |||
{{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, | |||
wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott? | |||
{{Vs|12}} Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, | |||
dass er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Mendelssohn's text=== | ===Mendelssohn's text=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser,So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | |||
2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | 1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, | ||
3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | ||
Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | 2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! | ||
4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | ||
5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. Darum gedenke ich an Dich! | 3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | ||
Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; | |||
Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, | |||
Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | |||
4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | |||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | |||
Darum gedenke ich an Dich! | |||
eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, | |||
Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | |||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, Und des Nachts singe ich zu Ihm. Und bete zu dem Gott meines Lebens. | 6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, | ||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. Warum hast Du meiner vergessen? Warum muss ich so traurig gehen? Warum wenn mein Feind mich drängt? | Und des Nachts singe ich zu Ihm. | ||
7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | Und bete zu dem Gott meines Lebens. | ||
Preis sei dem Herrn | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
Warum hast Du meiner vergessen? | |||
Warum muss ich so traurig gehen? | |||
Warum wenn mein Feind mich drängt? | |||
7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | |||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
Preis sei dem Herrn dem Gott Israëls von nun an bis in Ewigkeit.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 365: | Line 421: | ||
Mon âme a soif de Dieu | Mon âme a soif de Dieu | ||
Du Dieu de Vie ! | Du Dieu de Vie ! | ||
Quand pourrai-je m'avancer | Quand pourrai-je m'avancer | ||
et voir la face de Dieu ? | et voir la face de Dieu ? | ||
Line 371: | Line 427: | ||
La nuit, le jour, | La nuit, le jour, | ||
Moi qui, tout le jour, entends dire "Où est-il ton Dieu ?" | Moi qui, tout le jour, entends dire "Où est-il ton Dieu ?" | ||
J'entre en moi-même, mon âme déborde | J'entre en moi-même, mon âme déborde | ||
Plein d'émotion, j'évoque le temps | Plein d'émotion, j'évoque le temps | ||
où je franchissais allégrement les portails | où je franchissais allégrement les portails | ||
Line 385: | Line 441: | ||
Sa Face me sauve ! | Sa Face me sauve ! | ||
Mon Dieu, mon âme est angoissée. | Mon Dieu, mon âme est angoissée. | ||
C'est pourquoi je me souviens de Toi ! | C'est pourquoi je me souviens de Toi ! | ||
Tes flots déferlent sur moi | Tes flots déferlent sur moi | ||
L'abîme appelant l'abîme à la voix de tes cataractes, | L'abîme appelant l'abîme à la voix de tes cataractes, | ||
Line 398: | Line 454: | ||
Je prie le Dieu de ma vie. | Je prie le Dieu de ma vie. | ||
Mon Dieu, mon âme est angoissée. | Mon Dieu, mon âme est angoissée. | ||
Pourquoi m'oublies-tu ? | Pourquoi m'oublies-tu ? | ||
Pourquoi m'en vais-je, assombri, | Pourquoi m'en vais-je, assombri, | ||
Pressé par l'Ennemi ? | Pressé par l'Ennemi ? |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 42 >> | ||||||||||||||
General information
Also commonly known by the Latin title Sicut cervus.
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Tunbridge English STB
- Alvise Balbi — Quemadmodum desiderat cervus Latin SAATTTBB
- William Billings — As the hart panteth English SATB
- William Billings — Dunstable English SATB
- William Billings — Taunton English SATB
- John Broderip — As pants the hart for cooling streams (from A New Set of Anthems and Psalm Tunes) English SATB
- James P. Carrell — Devizes English SATB
- George Whitefield Chadwick — Three Sacred Quartets, Opus 13 English SATB
- William Croft — Like as the hart desires the water brooks English SSB,TTB
- William Croft — St. Anne's English SB,TB
- Adrian Cuello — Sicut cervus Latin SATB
- Ludwig Daser — Quemadmodum desiderat cervus Latin SAATBB
- Hugo Distler — Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser German SAB
- Philipp Dulichius — Quemadmodum desiderat cervus Latin
- Melchior Franck — Quare tristis es Latin SATB
- Maggie Furtak — Sicut cervus Latin SATB
- Mariano Garau — Sitivit anima mea Latin SATB
- Mathieu Gascongne — Quare tristis es Latin STTB
- Derrick Gerarde — Quare tristis es Latin SSATBB
- Alexander Gillet — Alexandria English SSTB
- Claude Goudimel — Psalm 42 Ainsi qu'on oit le cerf French SATB
- Charles Gounod — Sicut cervus, CG 148 Latin SATB
- George F Hamer — Like as the hart desireth the waterbrooks English SATB
- George Frideric Handel — Chandos Anthem No. 6: HWV 251b - As pants the hart English STB, SAB
- Heinrich Hartmann — Was betrübst a 5 German SSATB, SATTB
- Oliver Holden — Luneville English STB
- Israel Holdroyd — Psalm 42 English SATB
- Pelham Humfrey — Like as the hart English SATB
- Constantijn Huygens — Quare tristis es anima mea Latin S
- Constantijn Huygens — Sitivit anima mea Latin S
- Alfonso Ferrabosco I — Fuerunt mihi lacrimae Latin SATB,TTBB
- Nobuaki Izawa — Quemadmodum Latin SATB
- Percy Jackman — Like as the hart English SATB
- Paschal de L'Estocart — Psalm 42 French SATB
- Ferdinand di Lasso — Quemadmodum desiderat - Fuerunt mihi lachrymae Latin SSATTB
- Orlando di Lasso — Quare tristis es anima mea a 4 Latin SATB
- Orlando di Lasso — Quemadmodum desiderat cervus Latin SSATTB
- Ozias Thurston Linley — As pants the hart for cooling streams English SATB
- Marianna Martines — Come le limpide onde Italian SATB
- Felix Mendelssohn — Psalm 42, Op. 42 German SATB
- Henri Du Mont — Quemadmodum desiderat cervus Latin SATTB
- Philippe de Monte — Quare tristis es anima mea Latin SATTB
- Philippe de Monte — Quemadmodum desiderat Latin SATTB
- Bartolomeo de Mutiis — Quemadmodum desiderat Latin SB
- Vincent Francis Novello — Like as the hart English SATB
- Manoel Dias de Oliveira — Sicut cervus Latin SATB
- Timothy Olmsted — Milton English SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Sicut cervus Latin SATB, ATTB, TTBB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Sitivit anima mea Latin SATB, ATTB
- Roger Petrich — Like the deer English SATB
- Daniel Read — Eastham English SATB
- Jacob Regnart — Quare tristis es anima mea Latin SATB
- Heinrich Schütz — Gleich wie ein Hirsch eilt mit Begier, SWV 139 German SATB
- Heinrich Schütz — Was betrübst du dich, meine Seele, SWV 353 German SS
- Timothy Swan — Ross English SATB
- Giovanni Domenico Rognoni Taeggio — Quemadmodum desiderat Latin STTB
- John Taverner — Quemadmodum Latin SATTBB
- Daniel Trott — Double chant in D flat (with descant) English SATB, SSATB
- Hugh Wilson — As pants the hart for cooling streams English SATB
- Abraham Wood — Pepperell English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 41)Latin text1 In finem. Intellectus filiis Core. |
Version of the Psalterium RomanumLatin text1 In finem. Intellectus Filiis Core. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text 1 Like as the hart desireth the water-brooks: so longeth my soul after thee, O God. |
King James VersionEnglish text1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textLike as the hart doth pant and bray, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textAs pants the hart for cooling streams, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C.M.) |
Luther's translationGerman text1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. |
Mendelssohn's textGerman text
|
French translation Comme un cerf assoiffé |
Dutch bibleDutch translation
Káldi fordítás (41. zsoltár)Hungarian translation Végig Kóre fiainak oktatásúl. |
Partial translations
Korean translation
|
Italian translation
|
External website
View the Wikipedia article on Latin Psalters.