Psalm 4

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

 P S A L M S1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  In finem, in carminibus. Psalmus David.
2  Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi.
Miserere mei, et exaudi orationem meam.
3  Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem,
et quaeritis mendacium? [diapsalma]
4  Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;
Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
5  Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris,
in cubilibus vestris conpungimini. [diapsalma]
6  Sacrificate sacrificium iustitiae, et sperate in Domino.
  Multi dicunt: Quis ostendet nobis bona?
7  Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:
  dedisti laetitiam in corde meo.
8  A fructu frumenti et vini et olei sui, multiplicati sunt.
9  in pace in idipsum dormiam, et requiescam;
10  quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Unto the end, in verses. A psalm for David.
When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.
O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things?
The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest:
For thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

To the end, in songs. A psalm of David.
1  Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast set me at liberty when I was in trouble;
have mercy upon me, and hearken unto my prayer.
2  O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour: and have such pleasure in vanity,
and seek after leasing?
3  Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly:
when I call upon the Lord, he will hear me.
4  Stand in awe, and sin not: commune with your own heart,
and in your chamber, and be still.
5  Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in the Lord.
6  There be many that say: Who will shew us any good?
7  Lord, lift thou up: the light of thy countenance upon us.
8  Thou hast put gladness in my heart:
  since the time that their corn and wine and oil increased.
9  I will lay me down in peace, and take my rest:
  for it is thou, Lord, only, that makest me dwell in safety.

King James Version

English.png English text

1  Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
2  O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
3  But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
4  Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
5  Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
6  There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7  Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.

Luther's translation

German.png German text

1  Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen.
2  Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
3  Liebe HERREN, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.
4  Erkennet doch daß der HERR seine Heiligen wunderlich führet! Der HERR höret, wenn ich ihn anrufe.
5  Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
6  Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
7  Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
8  Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Végig éneklendő, Dávid zsoltára.
Midőn segítségűl híttam, meghallgatott engem az én igazságom Istene; a szorongásban tágítottál rajtam. Könyörűlj rajtam, és hallgasd meg imádságomat.
Emberek fiai! meddig lesztek nehéz szívvel? Miért szeretitek a hiúságot, és keresitek a hazudságot?
Tudjátok meg, hogy az Úr csodálatossá tette az ő szentjét; az Úr meghallgat engem, mikor hozzá kiáltok.
Haragudván, ne vétkezzetek; a mit szívetekben mondotok, nyughelyeiteken bánjátok meg.
Áldozzátok az igazság áldozatát, és bízzatok az Úrban. Sokan mondják: Ki láttat velünk jókat?
Ránk van jegyezve, Uram, orcád világossága; örömet adtál szívembe.
Gabonájok, boruk és olajuk gyümölcsével lettek ők gazdagok.
De emiatt békeségben alszom, és megnyugszom;
mert te, Uram, kiváltképen megerősítettél engem a reménységben.

Metrical paraphrases

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

O God, thou art my righteousness,
Lord, hear me when I call:
Thou hast set me at liberty,
When I was bound in thrall:

Have mercy, Lord, therefore on me,
And grant me my request;
For unto thee incessantly
To cry I will not rest.

O mortal men, how long will ye
My glory thus despise?
Why wander ye in vanity,
And follow after lies?

Know ye that good and godly men
The Lord doth take and chuse;
And when to him I make complaint,
He doth me not refuse.

Sin not, but stand in awe therefore,
Examine well your heart;
And in your chamber quietly
See ye yourselves convert.

Offer to God the sacrifice
Of righteousness and praise;
And look that in the living Lord
Ye put your trust always.

The greater sort crave worldly goods
And riches do embrace;
But, Lord, grant us thy countenance,
Thy favour and thy grace:

For thou thereby shalt make my heart
More joyful and more glad,
Than they that of their corn and wine
Full great increase have had.

In peace therefore lie down will I,
Taking my rest and sleep;
For thou only dost me, O Lord,
Preserve and safely keep.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

O Lord, that art my righteous Judge,
To my complaint give ear:
Thou still redeem'st me from distress;
Have mercy, Lord, and hear.

How long will ye, O sons of men,
To blot my fame devise?
How long your vain designs pursue,
And spread malicious lies?

Consider that the righteous man
Is God's peculiar choice;
And when to him I make my pray'r,
He always hears my voice.

Then stand in awe of his commands,
Flee ev'ry thing that's ill;
Commune in private with your hearts,
And bend them to his will.

The place of other sacrifice
Let righteousness supply;
And let your hope, securely fix'd,
On God alone rely.

While worldly minds impatient grow,
More prosp'rous times to see,
Still let the glories of thy face
Shine brightly, Lord, on me.

So shall my heart o'erflow with joy,
More lasting, and more true
Than theirs, who stores of corn and wine
Successively renew.

Then down in peace I'll lay my head,
And take my needful rest;
No other guard, O Lord, I crave,
Of thy defence posess'd.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

Defender of my rightful cause,
While anguish from my bosom draws
The deep-felt sigh, the ceaseless pray'r,
O make thy servant still thy care.
That aid, which oft my griefs has heal'd,
That aid again, intreated, yield.

How long, ye sons of pride, how long
Shall falsehood arm your impious tongue,
How long shall secret love of ill
To wretched malice urge your will,
And erring rage your breast inflame,
My pow'r to thwart, my acts defame?

To God my heart shall vent its woe,
Who, prompt his blessings to bestow
On each whose breast has learn'd his fear,
Bows to my plaint the willing ear:
Him wouldst thou please? with rev'rent awe
Observe the dictates of his law.

In secret on thy couch reclin'd
Search to its depth thy restless mind,
Till hush'd to peace the tumult lie,
And wrath and strife within thee die:
With purest gifts approach his shrine,
And safe to him thy care resign.

I hear a hopeless train demand,
"Where's now the wish'd deliv'rer's hand?"
Do thou, my God, do thou reply,
And let thy presence from on high
In full effusion o'er our head
Its all-enliv'ning influence shed.

What joy my conscious heart o'erflows!
Not such th'exulting lab'rer knows,
When to his long-expecting eyes
The vintage and the harvests rise,
And, shadowing wide the cultur'd soil,
With full requital crown his toil.

My weary eyes in sleep I close,
My limbs, secure, to rest compose;
For thou, great God, shalt screen my head,
And plant a guard around my bed:
Thy choicest gifts shalt bid me share,
And make my safety still thy care.

Metrical paraphrases by Isaac Watts

English.png English text

Part One. Hearing of prayer (L. M.)
O God of grace and righteousness,
Hear and attend when I complain;
Thou hast enlarged me in distress,
Bow down a gracious ear again.

Ye sons of men, in vain ye try
To turn my glory into shame;
How long will scoffers love to lie,
And dare reproach my Savior's name?

Know that the Lord divides his saints
From all the tribes of men beside;
He hears the cry of penitents,
For the dear sake of Christ that died.

When our obedient bands have done
A thousand works of righteousness,
We put our trust in God alone,
And glory in his pardoning grace.

Let the unthinking many say,
"Who will bestow some earthly good?"
But, Lord, thy light and love we pray;
Our souls desire this heavenly food.

Then shall my cheerful powers rejoice,
At grace and favors so divine;
Nor will I change my happy choice
For all their corn, and all their wine.


Part Two. An Evening Psalm (C. M.)
Lord, thou wilt hear me when I pray,
I am for ever thine;
I fear before thee all the day,
Nor would I dare to sin.

And while I rest my weary head,
From cares and business free,
'Tis sweet conversing on my bed,
With my own heart and thee.

I pay this evening sacrifice:
And when my work is done,
Great God, my faith and hope relies
Upon thy grace alone.

Thus, with my thoughts composed to pray,
I'll give mine eyes to sleep;
Thy hand in safety keeps my days,
And will my slumbers keep.

Genevan Psalter (Clement Marot)

French.png French text

1 Quand ie d'invocque, helas, escoute,
o Dieu de ma cause & raison:
Mon coeur serré au large boute,
De ta pitié ne me reboute,
Mais exauce mon oraison.
Iusques à quand gens inhumaines,
Ma gloire abatre tascherez?
Iusques à quand emprises vaines,
Sans fruict & d'abusion pleines,
Aimerez-vous & chercherez.


2 Sachez, puis qu'il le convient dire,
Que Dieu pour son Roy gracieux
Entre tous d'a voulu elire:
Et si à luy crie & souspire,
Il m'entendra de ses haux cíeux.
Tremplez donques de telle chose,
Sans plus contre son veuil pecher.
Pensez en vous ce que propose
Dessus voz licts en chambre close,
et cessez de plus ma fascher.


3 Puis offrez iuste sacrifice
De coeur contrit bien humblement,
Pour repentance d'vn tel vice,
Mettant au Seigneur Dieu propice
Voz fiances entierement.
Plusieurs gens disent, Qui sera-ce
Qui nous fera voir force biens?
O Seigneur par ta seincte grace
Veuilles la clarté de ta face
Eleuer sur moy & le miens.


4 Car plus de ioye m'est donnée
Par ce moyen ô Dieu treshaut,
Que n'ont ceux qui ont grande année
De froment & bonne vinée,
D'huile & tout ce qui leur faut,
Si qu'en paix & en seurté bonne
Coucheray & reposeray:
Car, Seigneur, ta bonté l'ordonne,
Et elle seule espoir me donne,
Que seur & seul regant seray.