Psalm 47
| Table of Psalms << Psalm 47 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.
Notes on selected settings
|
|
See also Ascendit Deus in jubilatione for settings of v. 5 as the offertory for Ascension and Easter VII.
Settings by composers (automatically updated)
- Agostino Agazzari — Latin SSATTB
- Gregor Aichinger — Latin SATB.SATB
- Giovanni Francesco Anerio — Latin SSATB
- John Arnold — English SATB
- Giovanni Matteo Asola — Latin SAATTTBB
- Benedetto Bagni — Latin SATB.SATB
- Alvise Balbi — Latin SATB.SATB
- Adriano Banchieri — Latin SATB.SATB
- William Billings — English SATB
- William Billings — English TB
- William Billings — English SATB
- John Broderip — English SATB
- André Campra — Latin Solo SB
- Giovanni Maria Casini — Latin SATB
- Thomas Clark — English SATB
- Matthew Cooke — English SATB
- Giovanni Croce — Latin SATB.SATB
- William Croft — English SSAATB
- William Ellison — English SATB
- Giovanni Gabrieli — Latin SSAT.ATBB.ATBB.TBBB
- George M. Garrett — English SATB
- Orlando Gibbons — English SSAATTBB,SATB.SATB
- Maurice Greene — English SSATB
- Jacob Handl — Latin SATB.SATB
- Hans Leo Hassler — Latin SSAAT.ATTBB, SSATB.ATBBB
- Israel Holdroyd — English SATB
- Robert Barber II — English SATB
- Thomas Jarman — English SATB
- Claude Le Jeune — Latin SSATB
- Rudolph di Lasso — Latin SSAB
- Antonio Marissal — Latin SATB.SATB
- Tiburtio Massaino — Latin SSATTT
- Abraham Maxim — English STB
- Hezekiah Moors — English STB
- Antonio Mortaro — Latin SSB
- Antonio Mortaro — Latin SSB
- Annibale Orgas — Latin SATB.SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Latin SATB.SATB
- Hieronymus Praetorius — Latin SATB.SATB
- Henry Purcell — English SSTB
- Jacob Regnart — Latin ATTTB
- Andrea Rota — Latin SATB.SATB
- Heinrich Schütz — German T
- Heinrich Schütz — German SATB
- Ludwig Senfl — Latin SATTB
- John Smith — English SATB
- Simone Stella — Latin SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — French SSATB
- Thomas Tomkins — English SAATB
- Thomas Tremain — English SATB
- Christopher Tye — Latin SAATB,SATBB
- Joost Veerman — Latin SATB
- Samuel Webbe — Latin SATB
- Thurlow Weed — English SATB
- George Ebenezer Williams — English SATB
- Ralph Vaughan Williams — English SATB
- Abraham Wood — English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 46) Latin text1 In finem,pro filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text To the end, for the sons of Core. A psalm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins) English text1 Ye people all, with one accord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady) English text1-2 O all ye people, clap your hands, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts English text1 O for a shout of sacred joy |
Unidentified Korean version Korean translation1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. |
Káldi fordítás (46. zsoltár) Hungarian translation Végig, zsoltár Kóre fiainak |
Dutch translation
Alle volken, klap in je handen, juich voor God met een stem vol vreugde:
want de allerhoogste Heer is ontzagwekkend, een groot koning over de hele aarde.
Hij heeft volken aan ons onderworpen en
heidenvolken aan onze voeten gebracht.
Hij heeft voor ons uit zijn erfenis gekozen: de luister van Jacob, die hij zo liefhad.
God is opgestegen onder gejuich en de Heer onder trompetgeschal.
Zing voor onze God, zing; zing voor onze koning, zing,
want God is de koning van de hele aarde: zing een feestelijk lied.
God heerst over de heidenvolken; God zit op zijn heilige troon.
De vorsten van de volken zijn samengekomen rondom de God van Abraham,
want de sterke machthebbers zijn ver verheven boven de aarde.
- Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
Latin text
English text
Korean translation
Hungarian translation