Psalm 113
P S A L M S — 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |
Contents
- 1 General Information
- 2 Settings by composers
- 3 Text and translations
- 3.1 Clementine Vulgate (Psalm 112)
- 3.2 Church of England 1662 Book of Common Prayer
- 3.3 Káldi fordítás
- 3.4 Statenvertaling 1637
- 3.5 English metrical ‘New Version’ (Tate & Brady)
- 3.6 Alternative English translation
- 3.7 Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561
- 3.8 Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
All are in Latin unless otherwise specified.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Benedict Anton Aufschnaiter — Vesper 1
- Benedict Anton Aufschnaiter — Vesper 2
- Francesco Cavalli — Laudate Pueri
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Laudate pueri
- Giovanni Gastoldi — Laudate pueri Dominum
- Johann Michael Haydn — Laudate pueri, MH 321-4
- Georg August Holler — Vesperae Solemnes in D
- Giovanni Legrenzi — Laudate pueri
- Jean-Baptiste Lully — Laudate pueri Dominum
- Tiburtio Massaino — Laudate pueri
- Natale Monferrato — Laudate pueri
- Cristoforo Montemayor — Laudate pueri
- José Maurício Nunes Garcia — Vespers of Our Lady
- Giovanni Rovetta — Laudate pueri
- Heinrich Schütz — Lobet, ihr Knecht, den Herren, SWV 211
- Ludwig Senfl — Vidi spetiosam sicut columbam
- Agostino Steffani — Laudate pueri
- Agostino Steffani — Laudate pueri a 9
- Thomas Tomkins — Praise the Lord, O ye servants
- Thomas Tomkins — Ye children which do serve the Lord
- Johann Baptist Vanhal — Vesper in D
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 112)
1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
1 Praise the Lord, ye servants: O praise the Name of the Lord. |
Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur. |
Lobet, ihr Knechte, den Herrn, lobet den Namen des Herrn. |
Káldi fordítás
Dicsérjétek, szolgák, az Urat; dicsérjétek az Úr nevét. |
Statenvertaling 1637
1 Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN. |
English metrical ‘New Version’ (Tate & Brady)
Ye saints and servants of the Lord, |
Alternative English translation
Translation by Allen H. Simon
Translation by Antonio Campos Monteiro Neto |
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561
1.Ye children which do serve the Lord, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
(PART 1) 88. 88. 88. |
|