Psalm 120: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(45 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
See also [[Ad Dominum (Gradual)]], for settings of vv. 1-2 as the {{CiteCat|Graduals|gradual}} for the Sunday within the Octave of {{CiteCat|Corpus Christi }}, (now OT 8ab in the three-year lectionary). | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[Ad Dominum | {{top}} | ||
*[[In trouble and in thrall (Joseph Key)]] SATB (English) | *[[Crete (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, metrical New Version) | ||
*[[Ad Dominum cum tribularer (Orlando di Lasso)]] | *[[Plymton (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Ad Dominum cum tribularer (Cristóbal de Morales)]] | *[[In trouble and in thrall (Giles Farnaby)|Giles Farnaby]] SATB (English) | ||
*[[Ad Dominum cum tribularer (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]] SATB (vv.1- | *[[Complaint (Abijah Forbush)|Abijah Forbush]] STB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Ad Dominum | *[[Ad Dominum cum tribularer a 8 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSTB.AATB (Latin) | ||
*[[In trouble and in thrall (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
== | *[[Ad Dominum cum tribularer (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Latin) | ||
*[[Ad Dominum cum tribularer (Antonio Lotti)|Antonio Lotti]] SATB (Latin) | |||
===Clementine Vulgate (Psalm 119)=== | {{middle}} | ||
{{Text|Latin | *[[Ad Dominum cum tribularer (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] STTB (Latin) | ||
{{ | *[[Psalmus CXX (Otto Olsson)|Otto Olsson]] SATB (Latin) | ||
{{ | *[[Ad Dominum cum tribularer (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB (vv. 1-3 only, Latin) | ||
{{ | *[[Quid detur tibi, SWV 72 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (vv. 3-4, Latin) | ||
{{ | *[[Woe is me (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] SSATBB (English BCP, v. 4 only) | ||
{{ | *[[Ad Dominum cum tribularer (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] (SATT, Latin) | ||
{{ | {{bottom}} | ||
{{ | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 119)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. | |||
{{Vs|2}} Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. | |||
{{Vs|3}} Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam? | |||
{{Vs|4}} Sagittae potentis acutae, cum carbonibus desolatoriis. | |||
{{Vs|5}} Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus | |||
Cedar; | |||
{{Vs|6}} multum incola fuit anima mea. | |||
{{Vs|7}} Cum his qui oderunt pacem | |||
{{Vs}} eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} When I was in trouble I called upon the Lord: and he heard me. | ||
{{ | {{Vs|2}} Deliver my soul, O Lord, from lying lips: and from a deceitful tongue. | ||
{{ | {{Vs|3}} What reward shall be given or done unto thee, thou false tongue: | ||
{{ | {{Vs}} even mighty and sharp arrows, with hot burning coals. | ||
{{ | {{Vs|4}} Woe is me, that I am constrained to dwell with Mesech: and to have my habitation among the tents of Kedar. | ||
{{ | {{Vs|5}} My soul hath long dwelt among them: | ||
{{Vs}} that are enemies unto peace. | |||
{{Vs|6}} I labour for peace, but when I speak unto them thereof: they make them ready to battle.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Ének a fölmenetekre. Az Úrhoz kiálték, midőn szorongattatám: és meghallgata engem, | |||
Uram! szabadítsd meg lelkemet a csalárd ajkaktól és az álnok nyelvtől. | |||
Mi adatik neked, vagy mi lesz jutalmad az álnok nyelvért? | |||
mely olyan, mint a hatalmasnak éles nyilai, és pusztító széntűz. | |||
Jaj nekem, mert zarándokságom meghosszabbíttatott, Cédár lakóival lakom, oly sokáig zarándok az én lelkem. | |||
A békegyűlölőkkel békeséges vagyok; mégis ha szólok nekik, ok nélkül ostromolnak engemet.}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)=== | ===Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
In trouble and in thrall | In trouble and in thrall | ||
Unto the Lord I call, | Unto the Lord I call, | ||
Line 63: | Line 87: | ||
But when my mind was told, | But when my mind was told, | ||
Causeless I was controlled | Causeless I was controlled | ||
By them that loved strife. | By them that loved strife.}} | ||
{{middle|3}} | |||
===Paraphrase by [[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]], ''New Version'', 1698=== | |||
{{Text|English| | |||
In deep distress I oft have cried | |||
To God, who never yet denied | |||
To rescue me, oppressed with wrongs. | |||
Once more, O Lord, deliverance send. | |||
From lying lips my soul defend, | |||
And from the rage of slandering tongues. | |||
2. What little profit can accrue? | |||
And yet what heavy wrath is due, | |||
O thou perfidious tongue! To thee? | |||
Thy sting upon thy self shall turn, | |||
Of lasting flames that fiercely burn. | |||
The constant fuel thou shalt be. | |||
3. But O! How wretched is my doom, | |||
Who am a sojourner become | |||
In barren Mesech's desert soil! | |||
With Kedar's wicked tents enclosed, | |||
To lawless savages exposed, | |||
Who live on naught but theft and spoil. | |||
4. My hapless dwelling is with those | |||
Who peace and amity oppose, | |||
and pleasure take in others' harms: | |||
Sweet peace is all I court and seek; | |||
But when to them of peace I speak, | |||
They strait cry out, "To arms! To arms!"}} | |||
{{middle|3}} | |||
===Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | |||
{{Text|English| | |||
Thou God of love, thou ever-blest, | |||
Pity my suffering state; | |||
When wilt thou set my soul at rest | |||
From lips that love deceit? | |||
Hard lot of mine! my days are cast | |||
Among the sons of strife, | |||
Whose never-ceasing brawlings waste | |||
My golden hours of life. | |||
O might I fly to change my place, | |||
How would I choose to dwell | |||
In some wide lonesome wilderness, | |||
And leave these gates of hell! | |||
Peace is the blessing that I seek, | |||
How lovely are its charms! | |||
I am for peace; but when I speak, | |||
They all declare for arms. | |||
New passions still their souls engage, | |||
And keep their malice strong: | |||
What shall be done to curb thy rage, | |||
O thou devouring tongue! | |||
Should burning arrows smite thee through | |||
Strict justice would approve; | |||
But I had rather spare my foe, | |||
And melt his heart with love.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 23:34, 14 November 2021
Table of Psalms << Psalm 120 >> | ||||||||||||||
General Information
See also Ad Dominum (Gradual), for settings of vv. 1-2 as the gradual for the Sunday within the Octave of Corpus Christi , (now OT 8ab in the three-year lectionary).
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 119)Latin text1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 When I was in trouble I called upon the Lord: and he heard me. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Az Úrhoz kiálték, midőn szorongattatám: és meghallgata engem,
Uram! szabadítsd meg lelkemet a csalárd ajkaktól és az álnok nyelvtől.
Mi adatik neked, vagy mi lesz jutalmad az álnok nyelvért?
mely olyan, mint a hatalmasnak éles nyilai, és pusztító széntűz.
Jaj nekem, mert zarándokságom meghosszabbíttatott, Cédár lakóival lakom, oly sokáig zarándok az én lelkem.
A békegyűlölőkkel békeséges vagyok; mégis ha szólok nekik, ok nélkül ostromolnak engemet.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textIn trouble and in thrall |
Paraphrase by Tate and Brady, New Version, 1698English textIn deep distress I oft have cried |
Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textThou God of love, thou ever-blest, |