Psalm 32: Difference between revisions
m (Text replace - ". == Texts &" to ". {{TextAutoList}} == Text and") |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
{{Verse|2}} Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. | {{Verse|2}} Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. | ||
{{Verse|3}} Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. | {{Verse|3}} Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. | ||
{{Verse|4}} Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, <br> | {{Verse|4}} Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,<br> | ||
conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. | conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. | ||
{{Verse|5}} Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. | {{Verse|5}} Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. | ||
{{Verse| }} Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. | {{Verse| }} Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. | ||
{{Verse|6}} Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. <br> | {{Verse|6}} Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.<br> | ||
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. | Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. | ||
{{Verse|7}} Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; <br> | {{Verse|7}} Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me;<br> | ||
exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. | exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. | ||
{{Verse|8}} Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. | {{Verse|8}} Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. | ||
{{Verse|9}} Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. <br> | {{Verse|9}} Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus.<br> | ||
In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. | In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. | ||
{{Verse|10}} Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino <br> | {{Verse|10}} Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino<br> | ||
misericordia circumdabit. | misericordia circumdabit. | ||
{{Verse|11}} Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. | {{Verse|11}} Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Verse|2}} Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile. | {{Verse|2}} Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile. | ||
{{Verse|3}} For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining. | {{Verse|3}} For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining. | ||
{{Verse|4}} For thy hand is heavy upon me day and night: <br> | {{Verse|4}} For thy hand is heavy upon me day and night:<br> | ||
and my moisture is like the drought in summer. | and my moisture is like the drought in summer. | ||
{{Verse|5}} I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid. | {{Verse|5}} I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid. | ||
{{Verse|6}} I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin. | {{Verse|6}} I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin. | ||
{{Verse|7}} For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him. | {{Verse|7}} For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him. | ||
{{Verse|8}} Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble: <br> | {{Verse|8}} Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble:<br> | ||
thou shalt compass me about with songs of deliverance. | thou shalt compass me about with songs of deliverance. | ||
{{Verse|9}} I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye. | {{Verse|9}} I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye. | ||
{{Verse|10}} Be ye not like to horse and mule, which have no understanding: <br> | {{Verse|10}} Be ye not like to horse and mule, which have no understanding:<br> | ||
whose mouths must be held with bit and bridle, lest they fall upon thee. | whose mouths must be held with bit and bridle, lest they fall upon thee. | ||
{{Verse|11}} Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord, <br> | {{Verse|11}} Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord,<br> | ||
mercy embraceth him on every side. | mercy embraceth him on every side. | ||
{{Verse|12}} Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. | {{Verse|12}} Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. |
Revision as of 06:19, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 32 >> | ||||||||||||||
General Information
This is the second of the Seven Penitential Psalms
Settings by composers
|
|
See also Laetamini in Domino for settings of v.11 as the offertory for the feast of Many Martyrs.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 31)Latin text 1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. 7 Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; 8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. 10 Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino 11 Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Blessed is he whose unrighteousness is forgiven: and whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile. 3 For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining. 4 For thy hand is heavy upon me day and night: 5 I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid. 6 I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin. 7 For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him. 8 Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble: 9 I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye. 10 Be ye not like to horse and mule, which have no understanding: 11 Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord, 12 Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. |
English metrical New Version (Tate/Brady)English text He's blest whose sins have pardon gain'd, |
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish text O blessed souls are they
Metrical version by Isaac Watts: Common MeterEnglish text Happy the man to whom his God |
Metrical version by Isaac Watts: Long Meter, First PartEnglish text Blest is the man, forever blest,
Metrical version by Isaac Watts: Long Meter, Second PartEnglish text While I keep silence, and conceal |
Káldi fordítás (31. zsoltár)
Hungarian translation
Dávid oktatása.
Boldogok, kiknek megbocsáttattak gonoszságaik, és kiknek bűneik elfödöztettek.
Boldog a férfiú, kinek az Úr nem számitja be a bűnt, és kinek lelkében nincs álnokság.
Mivel hallgattam, megavúltak csontjaim egésznapi kiáltásomban.
Mert éjjel és nappal megnehezedett rajtam kezed; megtértem nyomorúságomban, midőn a tövis szurdalt.
Vétkemet megvallottam neked; és hamisságomat nem titkoltam el. Mondtam: Megvallom magam ellen hamisságomat az Úrnak; és te megbocsátottad bűnöm istentelenségét.
Ezért könyörögjön neked minden szent alkalmas időben; és a nagy vizek áradása nem fog hozzá közeledni.
Te vagy menedékem a szorongatástól, mely körűlvett engem; te, én örvendezésem, ragadj ki az engem környezőktől.
„Értelmet adok neked és megtanítlak téged az útra, melyen járj; és rajtad lesznek szemeim.“
Ne legyetek mint a ló és az öszvér, melyeknek nincs értelmök. Fékkel és zabolával szorítsd meg azok állát, kik hozzád nem közelednek.
Sok a bűnös ostora; de az Úrban bízót irgalom veszi körűl.
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek!