Psalm 43: Difference between revisions
(→Settings by composers: added NV text and John Broderip setting) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(21 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Quare tristis es anima mea (Anonymous)|Anonymous]] SSAAABB (vv. 5, 3, Latin) | |||
*[[O weigh me, Lord, in equal scale (Samuel Arnold)|Samuel Arnold]] SSB (English, James Merrick's metrical version) | *[[O weigh me, Lord, in equal scale (Samuel Arnold)|Samuel Arnold]] SSB (English, James Merrick's metrical version) | ||
*[[Just judge of heaven, against my foes (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Just judge of heaven, against my foes (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Iudica me Deus a 7 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SSATTBB (vv.1-2, Latin) | *[[Judge me, O God (Judica me Deus) Op. 91, No. 3 (Dudley Buck)|Dudley Buck]] Bar + Organ (English) | ||
*[[Judica me, Deus (Andrea Cogliati)|Andrea Cogliati]] SATB (Latin) | |||
*[[Iudica me Deus (Stefano Felis)|Stefano Felis]] SATTB (vv 1-2, Latin) | |||
*[[Was betrübst du dich? (Melchior Franck)|Melchior Franck]] AT.SATTB (v. 5, German) | |||
*[[Iudica me Deus a 7 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SSATTBB (vv. 1-2, Latin) | |||
*[[Psalm 43 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (Dutch) | *[[Psalm 43 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (Dutch) | ||
*[[Judica me (Winfried Grünewald)|Winfried Grünewald]] S solo (vv.1,3, German) | *[[Judica me (Winfried Grünewald)|Winfried Grünewald]] S solo (vv. 1, 3, German) | ||
*[[Just judge of heav'n, against my foes (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Just judge of heav'n, against my foes (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Judica me, Deus (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 1, 2a, 3, Latin) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Judica me, Deus ( | *[[Judica me, Deus (Introit) (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (Latin) | ||
*[[O Lord, send out thy light and truth (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (vv.3-6, English, metrical Old Version) | *[[O Lord, send out thy light and truth (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (vv. 3-6, English, metrical Old Version) | ||
*[[Psalm 43 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SSATB (French and Dutch) | *[[Psalm 43 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SSATB (French and Dutch) | ||
*[[Why art thou so heavy, O my soul? (Henry Loosemore)|Henry Loosemore]] SATB (vv. 5-6, English BCP) | |||
*[[Psalm 43, Op. 78, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB (German with English translation) | *[[Psalm 43, Op. 78, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB (German with English translation) | ||
*[[Judica me Deus (John Mundy)|John Mundy]] SATTBarB (v.1, Latin) | *[[Judica me Deus (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SSAATTTBB (Latin) | ||
*[[Judica me Deus (Rogier Michael)|Rogier Michael]] SAATB (Latin) | |||
*[[Judica me Deus (John Mundy)|John Mundy]] SATTBarB (v. 1, Latin) | |||
*[[Thy praise, O God, shall wake my lyre (James Nares)|James Nares]] SATB (vv. 5-7, English, James Merrick's metrical paraphrase) | |||
*[[Judica me Deus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SSATTB (vv. 1-3, Latin) | |||
*[[Gott, führ mein Sach und richte mich, SWV 140 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Judge and defend my cause, O Lord (John Smith)|John Smith]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[Judge and defend my cause, O Lord (John Smith)|John Smith]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | |||
For v. 4a as the {{CiteCat|Communions|Communion}} for {{CiteCat|Sexagesima}}, see [[Introibo ad altare]]. | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 28: | Line 42: | ||
{{Vs|3}} Emitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. | {{Vs|3}} Emitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. | ||
{{Vs|4}} Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. | {{Vs|4}} Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. | ||
{{Vs|5}} Quare tristis es, anima mea? Et quare conturbas me? | {{Vs|5}} Quare tristis es, anima mea? Et quare conturbas me? | ||
{{Vs|}} Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | {{Vs|}} Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 44: | Line 58: | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. | {{Vs|1}} Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. | ||
{{Vs|2}} For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | {{Vs|2}} For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | ||
{{Vs|3}} O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. | {{Vs|3}} O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. | ||
{{Vs|4}} Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | {{Vs|4}} Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | ||
{{Vs|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.}} | {{Vs|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. | {{Vs|1}} Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. | ||
{{Vs|2}} Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget? | {{Vs|2}} Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget? | ||
{{Vs|3}} Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, | {{Vs|3}} Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, | ||
{{Vs|4}} daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott! | {{Vs|4}} daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott! | ||
{{Vs|5}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.}} | {{Vs|5}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 97: | Line 111: | ||
Do thou assert my injur'd right: | Do thou assert my injur'd right: | ||
O set me free, my God, from those | O set me free, my God, from those | ||
That in deceit and wrong delight. | That in deceit and wrong delight. | ||
{{Vs|2}} Since thou art still my only stay, | {{Vs|2}} Since thou art still my only stay, | ||
Why leav'st thou me in deep distress? | Why leav'st thou me in deep distress? | ||
Why go I mourning all the day, | Why go I mourning all the day, | ||
Whilst me insulting foes oppress? | Whilst me insulting foes oppress? | ||
{{Vs|3}} Let me with light and truth be blest, | {{Vs|3}} Let me with light and truth be blest, | ||
Be these my guides to lead the way; | Be these my guides to lead the way; | ||
Till on thy holy hill I rest, | Till on thy holy hill I rest, | ||
And in thy sacred temple pray. | And in thy sacred temple pray. | ||
{{Vs|4}} Then will I there fresh altars raise | {{Vs|4}} Then will I there fresh altars raise | ||
To God, who is my only joy; | To God, who is my only joy; | ||
And well-tun'd harps, with songs of praise, | And well-tun'd harps, with songs of praise, | ||
Shall all my grateful hours employ. | Shall all my grateful hours employ. | ||
{{Vs|5}} Why then cast down, my soul? and why | {{Vs|5}} Why then cast down, my soul? and why | ||
Line 121: | Line 135: | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
O weigh me, Lord, in equal scale, | {{Vs|1}} O weigh me, Lord, in equal scale, | ||
And let my injur'd cause prevail: | And let my injur'd cause prevail: | ||
O save me from an impious throng, | O save me from an impious throng, | ||
The sons of violence and wrong. | The sons of violence and wrong. | ||
God of my strength, to thee I cry; | {{Vs|2}} God of my strength, to thee I cry; | ||
Say why, by thee rejected, why, | Say why, by thee rejected, why, | ||
I bend beneath a weight of woe, | I bend beneath a weight of woe, | ||
And bear the insults of the foe. | And bear the insults of the foe. | ||
O let thy light attend my way, | {{Vs|3}} O let thy light attend my way, | ||
Thy truth afford its steady ray, | Thy truth afford its steady ray, | ||
To Sion's hill direct my feet, | To Sion's hill direct my feet, | ||
And bring me to thy hallow'd seat: | And bring me to thy hallow'd seat: | ||
Admitted to thy altars there, | {{Vs|4}} Admitted to thy altars there, | ||
My hands to thee the gift shall bear, | My hands to thee the gift shall bear, | ||
Whose mercies, to my heart reveal'd, | Whose mercies, to my heart reveal'd, | ||
A theme of endless transport yield. | A theme of endless transport yield. | ||
Thy praise, O God, my God, the lyre | {{Vs|5}} Thy praise, O God, my God, the lyre | ||
Shall wake, thy love its song inspire, | Shall wake, thy love its song inspire, | ||
And thankful teach the rapt'rous lay | And thankful teach the rapt'rous lay | ||
Thy bounteous goodness to display. | Thy bounteous goodness to display. | ||
Why thus, my soul, with care oppress'd? | {{Vs|6}} Why thus, my soul, with care oppress'd? | ||
And whence the woes that fill my breast? | And whence the woes that fill my breast? | ||
In all thy cares, in all thy woes, | In all thy cares, in all thy woes, | ||
On God thy stedfast hope repose; | On God thy stedfast hope repose; | ||
To him my thanks shall still be paid, | {{Vs|7}} To him my thanks shall still be paid, | ||
My sure defence, my constant aid; | My sure defence, my constant aid; | ||
His name my zeal shall ever raise, | His name my zeal shall ever raise, | ||
Line 157: | Line 171: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Statenbijbel (1637)=== | ===Statenbijbel (1637)=== | ||
{{Text|Dutch| | {{Text|Dutch| |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 43 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
For v. 4a as the Communion for Sexagesima, see Introibo ad altare.
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Quare tristis es anima mea Latin SSAAABB
- Samuel Arnold — O weigh me, Lord, in equal scale English SSB
- Andro) Blackhall — Judge and revenge my cause, O Lord (Andrew (Andro) Blackhall) English SATTB
- John Broderip — Just judge of heaven, against my foes English SATB
- Dudley Buck — Judge me, O God (Judica me Deus) Op. 91, No. 3 English B
- Andrea Cogliati — Judica me, Deus Latin SATB
- Stefano Felis — Iudica me Deus Latin SATTB
- Melchior Franck — Was betrübst du dich? German SAATTTB
- Andrea Gabrieli — Iudica me Deus a 7 Latin SSATTBB
- Claude Goudimel — Psalm 43 Dutch SATB
- Winfried Grünewald — Judica me German Solo medium
- Heinrich Isaac — Judica me Latin SATB
- Joseph Key — O Lord, send out thy light and truth English SATB
- Paschal de L'Estocart — Psalm 43 2 SSATB
- Henry Loosemore — Why art thou so heavy, O my soul? English SATB
- Tiburtio Massaino — Judica me Deus Latin SSAATTTTBB
- Felix Mendelssohn — Psalm 43, Op. 78, No. 2 German SSAATTBB
- Rogier Michael — Judica me Deus Latin SAATB
- John Mundy — Judica me Deus Latin SATTBB
- James Nares — Thy praise, O God, shall wake my lyre English SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Judica me Deus Latin SSATTB
- Samuel Scheidt — Richte mich Gott German SSAT.ATBB
- Heinrich Schütz — Gott, führ mein Sach und richte mich, SWV 140 German SATB
- John Sheppard — Judica me, Deus Latin STTBB
- John Smith — Judge and defend my cause, O Lord English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 43 - Revenge moy pren la querelle French SSAATTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 42)Latin text1 Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Give sentence with me, O God, and defend my cause against the ungodly people: O deliver me from the deceitful and wicked man. |
King James VersionEnglish text1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. |
Luther's translationGerman text1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 Judge and defend my cause, O Lord, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Just judge of heav'n, against my foes |
Metrical version by James MerrickEnglish text1 O weigh me, Lord, in equal scale, |
Statenbijbel (1637)Dutch text1 Doe mij recht, o God! en twist Gij mijn twistzaak; bevrijd mij van het ongoedertieren volk, van den man des bedrogs en des onrechts. |
Káldi fordítás (42. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára. |